福利小说诗经原文及翻译在线阅读由佚名提供
|
|
被窝小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1655 |
上一章 裳裳者华 下一章 ( → ) | |
裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。 裳裳者华,芸其⻩矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。 裳裳者华,或⻩或⽩。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。 左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。 注释 ⑴裳裳:犹“堂堂”旺盛鲜的样子。华:花。 ⑵湑(xǔ):茂盛的样子。 ⑶觏(gòu):遇见。 ⑷写:通“泻”心情舒畅。 ⑸誉:通“豫”安乐。 ⑹芸:⾊彩浓。 ⑺章:纹章,服饰文采。 ⑻骆:黑鬣(liè)⽩马。 ⑼沃若:光滑柔软的样子。 ⑽似:嗣,继承祖宗功业。 译文 花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见了那个人,我的心啊真舒畅。我的心啊真舒畅,于是有了安乐的地方。 花儿朵朵在盛开,鲜亮丽⻩又⻩。我遇见了那个人,他的服饰有文章。他的服饰有文章,于是有了喜庆的排场。 花儿朵朵在盛开,有⻩有⽩多娇。我遇见了那个人,四匹黑鬣⽩马驾在前。四匹黑鬣⽩马驾在前,六缰绳光滑又柔软。 要向左啊就向左,君子应付很适宜。要向右啊就向右,君子发挥有余地。因他发挥有余地,所以后嗣能承继。 鉴赏 全共四章,每章四句。 诗前三章是结构相似的重调,每章的前两句写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其⻩矣”再到“或⻩或⽩”将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出抒情主人公心中的无比娱。而“我”所遇的“之子”又是什么样子呢?在首章,诗人只写了自己的主观心理感受“我心写兮”“是以有誉处兮”心中烦忧尽泻,充満乐。是什么样的人使得“我”如此悦?诗第二章给“之子”一个特写镜头,这个镜头没有对准他的面部,也没有对准他的眼睛,而是对准其服饰:“维其有章矣。”这样的叙述中渗透着赞美之情,因为服饰之美在先秦时期是⾝份和地位的外在表现。至此,诗人仍觉不⾜,又将目光转向全景,在第三章写“之子”的车马之盛“乘其四骆,六辔沃若”十⾜风光,十分气派。如此一层一层推进,在形象的跳跃式叙述中显示出快的情。诗若就此打住,便显得情感过于浅直,而且缺少了雅诗中应有的那份平和与理,于是诗第四章从节奏和用韵两方面都变得舒缓起来“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”从左右两方面写君子无所不宜的品和才能,有了这方面的歌唱,使得前面三章的赞美有了理依据。“维其有之,是以似之”两句总括全篇,赞美君子表里如一、德容兼美的风貌,以平和安详作结。方⽟润《诗经原始》谓“末章似歌非歌,似谣非谣,理莹笔妙,自是名言,⾜垂不朽”极是。 整首诗以花起兴,赞颂人物之美,节奏变化有致,结构收束得当,读来兴味盎然,且无阿谀之感,确是一首轻松快又不失稳当的雅诗。 Www.BwOxS.CoM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
通玄真经本经阴符七术冲虚经中国历代大儒孟子注疏舂秋公羊传注尔雅注疏孝经注疏孟子舂秋左传 |
福利小说诗经原文及翻译在线阅读由佚名提供,限制级小说诗经原文及翻译结局在线阅读,被窝网提供福利小说诗经原文及翻译经典观看在线下载,大神作品齐聚被窝,最新章节每日更新。 |