福利小说诗经原文及翻译在线阅读由佚名提供
|
|
被窝小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2003 |
上一章 椒聊 下一章 ( → ) | |
椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,大硕无朋。椒聊且,远条且。 椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,大硕且笃。椒聊且,远条且。 注释 1、椒:花椒。古人用椒比喻妇人多子女。聊:助词。一说“聚”《⽑传》:“椒聊,椒也。” 2、蕃衍:即繁衍。《集传》:“椒之蕃盛,则采之盈升矣。” 3、硕:《郑笺》:“硕,谓状貌佼好也。” 4、朋:比。 5、远条:长枝条。《⽑传》:“条,长也。” 《郑笺》:“椒之气⽇益远长。” 6、且(居jū):语气词。 7、匊(居jū):两手合捧。《⽑传》:“两手曰匊。” 8、笃:忠厚诚实。《⽑传》:“笃,厚也。” 翻译 花椒子儿生树上,子儿繁盛満升装。 那个女子福气好,⾝材⾼大世无双。 花椒子儿一串串,香气阵阵向上扬。 花椒子儿生树巅,盛満一把真繁衍。 那个女子福气好,⾝材⾼大又壮健。 花椒子儿一串串,香气阵阵散満天。 原注 本为《诗经·唐风》第四篇,诗中所表达的意思,历来说法不一。《⽑诗序》和三家诗都以为是讽谏晋昭公,赞美曲沃桓叔势力盛大子孙众多的诗作;汉人应劭、第五伦则以为是赞美后妃多子的诗作。宋人朱熹以为“此诗未见其必为沃而作也”(《诗序辨说》),后人多怀疑而不信序说。今人解说此诗,因史料缺乏,诗的本事难以确考,都是更加宽泛地加以理解,不明言具体所指,有的以为是赞美男子的诗(⾼亨《诗经今注》、陈子展《诗经直解》);有的以为“欣妇人之宜子也”是赞扬妇人大硕丰腴,健康而多子的诗(闻一多《风诗类钞》、程俊英《诗经注析》)。产生这些说法的原因,主要是本诗没有任何有力的內证说明其本义,更无有关史料可以按验,因此说诗者仁智互见。然而,比较而言,⾼、陈等人的意见应当更为切合诗旨。因为《诗经》所产生的时代,属于⽗系社会,男子早已享有无上的权威,这时期的殖生崇拜是以男为主题的,称赞子孙众多,是对男殖生能力的颂扬。把生育单纯地归之于妇女,囿于现代的认识习惯,不免惑于事物的表象了。再考察一下诗的本⾝,通观全篇,并不存在一处描写妇女某种特征的字句,况且“大硕无朋”、“大硕且笃”显然不是描绘妇女的词语。如果与《王风·硕人)对妇女⾝材的描写相对照,更可明了二者的区别。 赏析 本诗首先以兴的手法,抒写景物之美。耝大虬曲的花椒树,枝叶繁茂,碧绿的枝头,结着一串串鲜红的花椒子,阵阵清香,随风飘动,长势喜人,丰收在望,采摘下来,⾜有満満的一升。接着,以此为铺垫,以椒喻人,赞美那个⾼大健壮的男子,人丁兴旺,子孙像花椒树上结満的果实那样众多。比喻新奇、妥贴,增強了诗歌的表现力和感染力。后两句又回到了对花椒的抒写上,但因有了中间比喻部分的过渡,已不同于前两句的单纯起兴,而是比兴合一,人椒互化,前后呼应,对人物的赞美进一步深化,含蕴隽永,有余音袅袅之感。而语尾助词“且”的连用,更是增強了情感的抒发,企慕之意,可谓一往情深。 本诗的第二章几乎是第一章的再现,只是调换了两个字,这种复沓的修辞手法,通过对某种事物的反覆昑诵,可以收到一唱三叹、情意深致的艺术效果。本诗另一个更为突出的特点,是成功地运用了比兴的艺术手法,比是“以彼物比此物也”兴是“先言他物以引起所咏之辞也”(朱熹《诗集传》)。比兴的运用,不但使诗的开篇较为自然,没有突兀感;而且以人所共知的美好事物喻人,较含蓄通俗地表现出被赞美主体的品內涵,易于为人理解、认同。这在《诗经》中运用得极为广泛“善鸟香草以配忠贞”(王逸《楚辞章》),也为后世的文学作品所普遍接受。 Www.BwoxS.CoM |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
通玄真经本经阴符七术冲虚经中国历代大儒孟子注疏舂秋公羊传注尔雅注疏孝经注疏孟子舂秋左传 |
福利小说诗经原文及翻译在线阅读由佚名提供,限制级小说诗经原文及翻译结局在线阅读,被窝网提供福利小说诗经原文及翻译经典观看在线下载,大神作品齐聚被窝,最新章节每日更新。 |